Monday, July 19, 2004 |
15:25 - "They have guns, you know"
http://www.opinionjournal.com/extra/?id=110005369
|
(top) |
This is an awesome read. Witness the difference between the small towns of Stewart and Hyder, on opposite sides of the international boundary in Alaska's panhandle, become acquainted with someone by the name of GOVERNMENT AGENT, and learn the meaning of thumos.
In every language in which we have tested this, "frontier" means something nearly opposite to its American sense. The French Larousse gives only one meaning for frontière, and that is the border between two nations--which in an oft-invaded country like France conjures up danger rather than opportunity. In Mandarin Chinese the term is bian jie or "boundary." In Cantonese, the word for frontier is huang di, which carries a negative connotation of "wilderness" or "wasteland." A frontier is a barren hardship post, not a place of opportunities, explains a Chinese colleague.
Russians have a very similar attitude toward frontiers. A Russian who discovered that one of these authors maintains his judicial chambers in Alaska blurted out, "Why were you sent?" The idea that there might be appeal in an assignment on America's Alaskan frontier seemed incomprehensible to him.
During America's expansion westward, frontier transformed into the very opposite of a boundary or limit. Its primary meaning in American English came to be a "boundless realm of possibility." Indeed some foreign dictionaries call this meaning of "frontier" an "Americanism."
There's way too much to quote, so just read it all. It's just fascinating. Oh, and it's by a judge on the Ninth Circuit Court of Appeals, which I'd been led to believe doesn't think like this at all... what's up with that?
|
|